英語で5タイプの「わがまま」を表現できますか?
- 2018/8/14
- 日常英会話
- 5 comments
こんにちは、
ナビゲーターの渕野です。
英会話では、
同じニュアンスの英単語でも、
シーンによって使い分けないと、
相手に誤解を与えてしまうことがあります。
例えば「わがまま」という言葉。
驚くことに、
日本語の「わがまま」に対して、
同じニュアンスを含んだ英単語が
5つも存在するんです。
しかも、その5つの英単語は
使う相手やシチュエーションもバラバラです。
でも、会話をする前に、
正しい単語の使い方を知っておくだけでも、
相手に誤解を与えるといったトラブルを
事前に防ぐことができますよね。
そこで、今回は
「わがまま」に関する英単語を
シーン別でご紹介します!
これらが使いこなせたら
あなたの英語力は
ネイティブと同じレベルですよ^^
それでは、森さんからレクチャーです!
楽しんで参りましょう^^
「わがまま」を英語で言えますか?
こんにちは、スペシャルアドバイザーの森です。
「わがまま(我儘)」を英語で何て言うか、ご存知ですか?
自分勝手な人、
子供のようにわがままを言う人、というように、
「わがまま」にも色々な英単語があります。
ですので、
そのニュアンスの違いに気を付けて
使い分ける必要があります。
今回のメールマガジンでは、
英会話で困らない「わがまま」の
様々な英語表現をご紹介します。
また、それに伴う
「わがまますぎる」や「わがままにならないで」
といった英語フレーズも
あわせて確認していきましょう。
「わがまま」を表す英単語
「わがまま」の英語表現は色々ありますが、
ここではネイティブが良く使う英語をご紹介します。
1:Selfish
読み:セルフィッシュ
selfishは、「自分本位」「利己的」
「自分勝手」という意味で使われる形容詞です。
「わがままな」の意味で一番多く使います。
その他の「わがまま」の英単語もそうですが、
基本的な表現は下記のような例文になります。
●He is selfish./彼はわがままです。
2:Egoistic
読み:エゴイスティック
「利己主義の」「我欲が強い」「自分本位の」
と訳される単語です。
selfishとニュアンスは近いのですが、
わがまま度が少し高く、
悪い意味での利己的というニュアンスが強い表現です。
使う場面や相手など慎重になったほうがよいでしょう。
ちなみに、日本語のエゴは
この英語から来ています。
3:Self-centered
読み:セルフ センタード
直訳すると「自分中心」となり
「自己中心的」な人を表します。
自分が一番、自分のことしか考えてない
というような人がself-centeredです。
4:Childish
読み:チャイルディッシュ
「子供じみた」という意味です。
ネガティブな意味で使われることが多く、
子供っぽくわがままな場合にも使えます。
似た表現で
「こどもっぽい」という意味のchildlikeがあります。
こちらは「天真爛漫な」「純粋な」「無邪気な」
といったポジティブな意味で使われることが多く、
「わがまま」という意味では使いません。
childishとchildlikeの使い分けに注意しましょう。
5:Spoiled
読み:スポイルド
spoilは動詞で
「訳に立たなくする」「腐らせる」等の意味があります。
人に使う場合は「甘やかす」という意味です。
そして、spoiledは、spoilの過去分詞形(受動態)で、
「be動詞+spoiled」で「甘やかされた」という意味が変わります。
特に、子供等が甘やかされて育って
自由奔放でわがままという時にこの表現を使います。
●He is spoiled./彼は自由奔放でわがままです。
「わがまま」に関する英語フレーズ
実際に使えるフレーズを見てみましょう。
下記で確認する例文では
基本として「selfish」を使っていますが、
「egoistic」「self-centered」
「childish」「spoiled」を当てはめても問題ありません。
●Stop being so selfish!/そんなわがままをやめて。
●Don’t be so selfish./そんなにわがままにならないで。
Stop ~ ingは「~をすることをやめろ!」という命令文です。
●He is too selfish./彼はわがまま過ぎる。
誰かの性格を表現するときに使います。
単純に「わがまま」というのではなく、
少し呆れているイメージになります。
●I’m sorry that I was selfish./わがままでごめんなさい。
「ちょっと悪いことしたな」
「自分が大人げなかった」という謝罪の時に使う表現です。
「I’m sorry that ~」の文を使って、
「~でごめんなさい」と謝ることができます。
selfishは最も多くつかわれる表現で、
友達同士の会話でよく使われます。
相手との人間関係がしっかりできている場合には、
「You are so selfish.」など、
少し愛嬌を込めて使うこともあります。
でも、ネイティブも
相手に面と向かって言うのは控えるので、
注意しながら英会話の中で使いましょう。
———————————-
いかがでしたか?
「わがまま」を意味する
様々な英単語をご紹介しました。
このように、
同じニュアンス同士の英単語でも
状況に応じて使い分ける必要があります。
「You are so selfish.」と笑って言えるくらい
ネイティブと仲良く話したいものですね。
それでは、
また次回のメールマガジンを
楽しみにしていてください!
楽しんで新型ネイティブへ!
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
「読み」が入ってわかりやすくなりました。今までは、何と読むんだろう?どう発音するんだろう?とそこで挫折してました。とりあえず、「読み方」日本語英語で発音はできます。でも。それ以上のネイティブに違和感を感じさせない発音となると、、、、
コメントありがとうございます。
ネイティブに
正しく聞き取ってもらうためにも、
まずは、日本人が特に苦手な5つの音から
習得していきましょう。
▼日本人が苦手な「発音」を克服する方法
https://english-for-japanese.net/NS/?p=252
↑こちらの記事でまとめておりますが、
正しい発音の習得は、耳から始めることが大切です。
ぜひ、ご参考くださいね。
先日、アメリカの方とお話しする機会がありましたが…何を話しているのか、全く分かりませんでしたT T
ブツ切り単語を並べたところで、何の役にも立ちません…英語教育を正しくやり直したいです…T T
コメントありがとうございます。
英語の上達は、
人間が言語を身に付ける、生来の流れに沿って
正しいステップを踏むことです。
以下のURLでも
英語を正しく身につける方法を
記事でご紹介していますので
ぜひ、ご参考くださいね。
▼言語習得の自然な流れ、勘違いしていませんか?
https://english-for-japanese.net/NS/?p=133