英語で「おみくじ」が言えますか?
- 2019/1/2
- 日常英会話
- 2 comments
こんにちは、
事務局の鶴岡です。
ついに新年を迎えましたね。
お正月はいかがお過ごしでしょうか?
ニュースでも報道がありましたが
どこの神社も、初詣の参拝客で
賑わっているようですね。
すでにお参りをして
「おみくじ」を楽しんだ方も
いらっしゃるでしょう。
日本文化の一つの「おみくじ」は
参拝に来た海外の方にも人気なんです。
もしかしたらネイティブに
「おみくじってなに?」
と聞かれることもあるかもしれません。
そこで今回は
「おみくじ」の説明で役に立つ
英語表現をご紹介します!
「大吉」から「凶」までの運勢も
英語で表現できるんです^^
おみくじって英語でなんて言うの?
おみくじは英語で
「Fortune telling paper strips」と言います。
「Fortune(読み:フォーチューン)」は
「幸運」を意味する英単語です。
動名詞の「telling」がつくことで
「幸運を伝える◯◯」というように
意味が形容詞化されます。
そこに「紙切れ」を意味する
「paper strips」がつくと
「幸運を伝える紙切れ = おみくじ」
という表現が作れます。
もし、「おみくじが運勢を占ってくれる」と
英語で伝えたいときは、
●紙切れの名前 →おみくじ
●おみくじとは? →運勢を占ってくれる
と分けて説明をすると良いでしょう。
●We call this paper strips “Omikuji”,that tells our fortune in this year.
/私たちはこの紙切れをおみくじと呼んでいます。
おみくじは私たちの、今年の運勢を教えてくれます。
おみくじの運勢を英語で伝えよう!
おみくじの運勢も
英語で伝えることは可能です。
●Great Blessing/大吉
●Blessing/吉
●Middle Blessing/中吉
●Small Blessing/小吉
●Ending Blessing/末吉
●Curse/凶
●Great Curse/大凶
上の一覧をパッと見たときに
言い方がたくさんありすぎて
「全部は覚えられない!」
と思われたかもしれませんが、
主に使われている単語は
●Blessing(読み:ブレッスィング)
●Curse(読み:カース)
の2つです。
「Blessing」は「祝福、恩恵」、
「Curse」は「呪い、災い」を意味します。
そこに
大中小(末)を示す
●Great
●Middle
●Small
●End
が付いているだけなので、
表現はとてもシンプルです。
凶、大凶は「Curse」と言われるだけあって
初詣では引きたくない運勢ですね。。
初詣に行くときは
ぜひネイティブの方に
おみくじを紹介してあげてくださいね。
それでは、楽しんで新型ネイティブへ!
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
いつもメールを感謝します。
ところで、おみくじの件ですが、stripeではなく
strip が、right word ですね。
a long narrow piece of paper のことです。
いつもご愛読いただき、誠にありがとうございます。
またスペルの誤りをご指摘いただいたこと、
重ねて感謝申し上げます。
スペルの修正させていただきますね。