こんにちは、
ナビゲーターの渕野です。
「痛みに我慢する」
「あの人の態度に我慢する」
「もうこれ以上我慢できない」
というように
私たちは日常的に
「我慢」という日本語を使っていますよね。
では、英語で「我慢」を表現するためには
どんな単語を使って
ネイティブに伝えたら良いのでしょうか?
ということで・・・
今日のテーマは「我慢」です!
「我慢」の英単語が
パッと思い浮かばなかった方は必見ですよ^^
それでは、森さんからレクチャーです。
楽しんで参りましょう!
4つの「我慢」の英語表現
こんにちは、
スペシャルアドバイザーの森です。
今回ご紹介するのは
「我慢」の英語表現です。
日本語一言で表現できる「我慢」ですが
英語では様々な言い回しで表現することができます。
ニュアンスも単語によって異なるので
英会話の時は、ネイティブに正しく英語を伝えるために
しっかり使い分ける必要があります。
それでは早速チェックしていきましょう。
1:stand
一般的な「我慢する」で使われるのが「stand」です。
「stand up」のように「立つ」と言う意味もありますが、
「我慢する」の意味でも使われます。
人や物、ある事柄に対して
不快に感じたこと、イラっとしたことに対して
不平を言わずに辛抱するニュアンスがあります。
●He couldn’t stand people talking loudly in the restaurant.
/彼はレストランで人々が大声で会話していることに我慢できませんでした。
●I can’t stand it any more./もう我慢できません。
2:bear
こちらも「stand」と同じニュアンスを含みますが
「stand」は話し言葉で使われることに対し、
「bear(ベアー)」は書き言葉で使われます。
また、「stand」よりも
苦痛や不快の度合いが高い時も「bear」が使われます。
●I can’t bear the cigarette smoke./私はタバコの煙に我慢できません。
3:endure
「endure(インジュアー)」は
苦痛や不快に、長時間、あるいは長期間
「辛抱強く耐える」というニュアンスがあります。
●I endured listening to my father’s complain./私は父の不満を我慢して聞き続けました。
4:put up with 〜
ネイティブもよく使う「我慢する」を表すフレーズです。
ただ、「put up with 〜」には
我慢するだけではなく、受け入れるというニュアンスも含みます。
分かりやすく言うと
「自分が好ましくないものを受け入れる=我慢する」
という事ですね。
●I put up with you treating me as a child./私を子供扱いするあなたに、私は我慢してきました。
「我慢」の一言でも
単語によってニュアンスが異なってきます。
ニュアンスが別々だと
単語の使い方を覚えるのに
大変だと思われがちですが、
それらを使いこなせれば
英会話の表現力がどんどん伸びていきます。
微妙なニュアンスの違いで
話を面白くさせたり、感情を込めたり
英会話の楽しみが広がります。
いかがでしょうか?
それぞれニュアンスや
使い方が異なるので、
アプトプットをコツコツ続けて
覚えていく必要がありそうですね。
もし、日々の生活で
「これには我慢できない」と言う出来事があったら
ぜひ、英語で口に出してみましょう。
それでは、次回のメールマガジンもお楽しみに!
楽しんで新型ネイティブへ!
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。