こんにちは、
事務局の鶴岡です。
日本には、様々な「ことわざ」がありますよね。
でも実は、英語にも
たくさんの「ことわざ」があります。
英語では、ことわざのことを
「proverb」(読み:プロヴァーブ)といいます。
英語の「ことわざ」というと
難しいイメージを持たれがちですが、
そんなことはありません。
意外にも、日本語の「ことわざ」と
似ている表現が多いのです。
しかも、
どれも表現がとてもシンプルなので
私たちでも簡単に使えます。
海外の人との会話中に
サラッと使えたらカッコ良いですよね。
今回は、そんな英語の「ことわざ」から
有名なものを10個ご紹介します。
意味が近い日本の「ことわざ」も記載しているので、
併せてチェックしてくださいね。^^
英語の「ことわざ」
1:Failure teaches success.
読み:フェイルァー ティーチース サクセス
Failureは「失敗」、
successは「成功」という意味の単語です。
直訳は「失敗は成功を教えてくれる」となります。
日本のことわざで言う「失敗は成功のもと」と同じ意味ですね。
2:Time is money
読み:タイム イズ マネィ
こちらはみなさんもお馴染みの
「時は金なり」です。
直訳も、日本のことわざと同じです。
3:Custom makes all things easy.
読み:カスタム メイクス オールスィングズ イーズィー
customは「習慣」、
「make+物+形容詞」で
「物を(形容詞)させる」という意味になります。
直訳は、
「習慣はあらゆる事を容易にさせる」です。
人から教わるよりも
実際に自分で経験を積みながら
慣れるほうが身に付く事を意味しています。
日本のことわざで言う
「習うより慣れろ」と同じ意味ですね。
4:Birds of a feather flock together.
読み:バーズ オブ ア フェザー フロック トゥギャザー
featherは「羽毛」、
flockは「群れる、集う」という意味で、
直訳では「同じ羽毛の鳥は相寄る」と表現します。
似た者同士が集うことから、
「類は友を呼ぶ」という
日本のことわざと同じ意味になります。
5:Patience is a virtue.
読み:ペイシェンス イズ ア ヴァーチュー
patienceは「忍耐、我慢」、
virtureは「美徳」を意味します。
直訳は「忍耐は美徳である」となり、
辛抱強く待っていれば、
必ず良いことが巡ってくる事を意味します。
これは、
「待てば海路の日和あり」と同じ意味のことわざですね。
6:There’s no use crying over spilt milk.
読み:ゼァー イズ ノウ ユーズ クライング オーヴァー スピリット ミルク
splitは「こぼす」という意味です。
直訳は「こぼしたミルクを嘆いても無駄だ」となります。
このことわざの、
ミルクを水に変えたものが
日本の「覆水盆に帰らず」ということわざになります。
7:Kill two birds with one stone.
読み:キル トゥー バーズ ウィズ ワン ストーン
直訳は「一石で二鳥を得る」となります。
文字通り、「一石二鳥」のことだと
すぐにお分りいただけたかと思います。
ちなみに、このことわざは
日本発祥と思いきや、
イギリスから日本に輸入されたのだそうです。
8:Strike while the iron is hot.
読み:ストライク ワイル ディ アイロン イズ ホット
strikeは「打つ」、
ironは「鉄」を意味します。
「鉄が熱いうちに打つ」という直訳になります。
これは、日本の「鉄は熱いうちに打て」と同じことわざです。
9:Better to ask the way than go astray.
読み:ベター トゥ アスク ザ ウェイ ザン ゴウ アストレイ
better to ~で「~した方が良い」、
ask the wayで「道を聞く」、
than ~で「~よりも」という意味になります。
go astray は動詞+副詞で
「道に迷う」を意味します。
直訳にすると、
「道に迷うより、道を聞いた方がよい」となります。
人は道を聞かずに道を進むと、
道を間違えたり、迷ってしまう。
それなら、
人に道を聞いた方が得策だ、
という意味のフレーズですね。
「恥」という英単語は含まれていませんが
「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」
という日本のことわざに近いニュアンスだと言えます。
10:You never know what you can do till you try.
読み:ユー ネヴァー ノウ ワット ユー キャン ドゥ ティル ユー トライ
neverは「決して~ない」、
what以下は「あなたが試すまで何ができるか」という意味です。
直訳にすると、
「あなたは何ができるのか、
試すまでは決して知ることもない」
という表現できます。
英語だと少々長いのですが
日本のことわざでは、
「物は試し」の一言で表せます。
単語はいたってシンプルなので、
練習をすれば、さらっと言えるようになるはずです。
ぜひ、ことわざを積極的に使って、
ステップアップした英会話に
チャレンジしてみましょう。
———————–
いかがでしょうか?
日本のことわざと表現が同じものや
意味が近いものがいくつもありました。
このように、
日本のことわざと合わせて覚えれば、
英会話でも使いやすいですよね。
ご紹介した表現をマスターして
ネイティブとの英会話をさらに楽しくしていきましょう。
それでは、また次回!
楽しんで新型ネイティブへ!
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
この記事へのコメントはありません。