ジョークに「さむい」と英語で言えますか?
- 2018/1/23
- 日常英会話
- 9 comments
こんにちは、
ナビゲーターの渕野です。
みなさん、英会話を楽しんで口ずさんでいますか?
英会話の上達には、声に出して練習するのがよいと
森さんがいつも言っています。
発音練習にもなるので、このメールマガジンも
読むだけでなく、声を出して読んでみてくださいね。
以前、気温の「寒い」言い方をご紹介しました。
「寒い」は日本語だと別の意味で使うことがありますね。
今回は、面白くないジョークに「寒い」という言い方や
手紙やメールで時候の挨拶をする時の表現などをご紹介します。
ということで、今日のテーマも・・・
「寒い」です(^-^)。
それでは、どうぞ!
おもしろくないジョークに「寒い」と英語で言えますか?
こんにちは、スペシャルアドバイザーの森です。
日本では、つまらない冗談に「寒い」と言いますね。
これは、日本語独特の表現なので、「Your joke is cold.」と
英語で言っても通じません。
この場合の「寒い」を英語で言いたい場合は、
本来の意味の「つまらない」「面白くない」をそのまま英語で言えばOKです。
ジョークがつまらない時に使える表現をいくつか見てみましょう。
●That was cheesy./「つまらなかったね。」
「cheesy」は、「安っぽい」や「質が悪い」という意味です。
寒いジョーク、つまらないジョークにぴったりの表現です。
「cheesy jokes」という、つまらないジョークを集めた本もあります。
似た表現で「dry joke」(ドライ・ジョーク)も「つまらないジョーク」の意味です。
●Yeah, you’re so funny./「はいはい、面白いですね。」
これは皮肉の表現です。言い方によっては、本来の「面白い」という
意味にもなるので、皮肉を込めて言いましょう。
●That was boring.「退屈だった。」
「boring」は、「退屈な」と言う意味で、よく使う言葉ですね。
人を主語にする時は、boredを使って「I was bored.」「私は退屈でした。」と言います。
そして、その他にもよく使うのがメールですね。
英語のメールで使える「寒い」とは?
日本語では手紙やメールで
「寒い日が続きますがお身体に気を付けてください」
など、挨拶のフレーズ文を添えますよね。
それでは、英語では何と言えば良いのでしょうか?
英語の手紙やメールは日本語よりもあっさりしています。
特にメールでは、あいさつをなるべく省いて要件を手短に伝えます。
手紙やメールで使える「寒い」に関するあいさつ文をいくつかご紹介します。
●It’s starting to get cold here. /「こちらは寒くなってきました。」
●Please take care of yourself in this cold weather./「寒い日が続きますがお身体に気を付けてください。」
文は丁寧な言い方ですが、「Please」を省略してもOKです。
また、「good」を入れて「take good care」とすると「くれぐれも~」というような
丁寧な表現になります。
●Stay warm./「暖かくして(風邪引かないようにね!)」
友達など親しい人へのメールで使える表現です。似た表現で「Keep warm.」も使えます。
「寒い」の関連英語
「寒い」の関連表現を見てみましょう。
●「寒さ」:coldness ※「cold」の名詞です。
●「寒がりの人」:cold-blooded person ※「cold blood」のみで表現する場合もあります。
●「寒い日」:cold day(s)
●「寒い季節」:cold season
●「カイロ」:heat pack, heat pad ※「使い捨てカイロ」で「使い捨て」とあえて言う場合は「disposal heat pack」です。海外では日本ほど一般的には売られていません。
●「ストーブ」:heater(ヒーター) ※「石油ストーブ」は「oil heater」、「電気ストーブ」は「electric heater」です。「stove」はキッチンのコンロの意味なので要注意です。
———————————-
いかがでしたか?
つまらないジョークを「寒い」と言うのは
日本独特の表現なので、
直訳するとネイティブには全く伝わりません。
比喩的な表現は難しいので、
シンプルに言うことを心がけましょう。
それでは、また次回のメールでお会いしましょう!
楽しんで新型ネイティブへ!!
コメント
この記事へのトラックバックはありません。
簡単な文でよく分かり楽しめました
毎度ありがとうございます。